Cineprosmedia

Our Team

Industry leader in closed captioning and subtitling services. 

Owner/Operations

Elliot Roberts

Elliot started his career with CPC, Computer Prompting and Captioning, in 2006 and helped to develop the industry-standard CaptionMaker and MacCaption software. Foreseeing the rise in video content across all industries, he started NetCaptioning in 2012. He has a background in education, which has helped in many facets of subtitling and translation. When not captioning a boring government video or subtitling a commercial in eight languages, he loves to travel, backpack, hike… pretty much anything outdoors.

Owner/Operations

Elliot Roberts

Elliot started his career with CPC, Computer Prompting and Captioning, in 2006 and helped to develop the industry-standard CaptionMaker and MacCaption software. Foreseeing the rise in video content across all industries, he started NetCaptioning in 2012. He has a background in education, which has helped in many facets of subtitling and translation. When not captioning a boring government video or subtitling a commercial in eight languages, he loves to travel, backpack, hike… pretty much anything outdoors.

Lead Project Manager - Spanish

Marisa E. Lobos

Translator and subtitler born in Argentina. Her journey started in 2001, when she began her translation studies in UNCa Argentina. After college, she worked as an ESL teacher and freelance translator for several years, gaining experience in diverse fields such as education and the oil industry. Inspired by her passion for foreign films, she started working with subtitling, an area where she decided to focus all her energy. She later earned a diploma in Audiovisual Translation (UTN, Argentina). Since joining Cinepros, she’s been working with content from the most renowned entertainment companies and independent filmmakers. Her work has been seen on the screens of ESPN, HBO, NatGeo, Netflix, and many others. Currently, she coordinates subtitling and translation projects in several language pairs, particularly English <> Spanish.

Lead Project Manager - Spanish

Marisa E. Lobos

Translator and subtitler born in Argentina. Her journey started in 2001, when she began her translation studies in UNCa Argentina. After college, she worked as an ESL teacher and freelance translator for several years, gaining experience in diverse fields such as education and the oil industry. Inspired by her passion for foreign films, she started working with subtitling, an area where she decided to focus all her energy. She later earned a diploma in Audiovisual Translation (UTN, Argentina). Since joining Cinepros, she’s been working with content from the most renowned entertainment companies and independent filmmakers. Her work has been seen on the screens of ESPN, HBO, NatGeo, Netflix, and many others. Currently, she coordinates subtitling and translation projects in several language pairs, particularly English <> Spanish. 

English proofreader and subtitler

Guia de los Santos

Guia began her career back when she was still in college, hustling both university writing majors and translating Hollywood films for SDI Media. Over the course of her writing journey, she continued her path in multimedia arts and pursued her passion for storytelling as an advertising professional. With over 500 satisfied clients, 200 marketing campaigns & 7 years of dedicated writing experience, Guia eventually went on to become a seasoned copywriter – crafting, editing, and proofreading content for Broadcasting, Print, Social Media, and Events. During her day-off, Guia becomes this cool aunt who spoils her nieces & nephews on adventurous road trips, online games, food fest & music concerts! By doing this, Guia believes she does not only get to bond with the kids, she also gets up-to-date with trends & pop culture.

English proofreader and subtitler

Guia de los Santos

Guia began her career back when she was still in college, hustling both university writing majors and translating Hollywood films for SDI Media. Over the course of her writing journey, she continued her path in multimedia arts and pursued her passion for storytelling as an advertising professional. With over 500 satisfied clients, 200 marketing campaigns & 7 years of dedicated writing experience, Guia eventually went on to become a seasoned copywriter – crafting, editing, and proofreading content for Broadcasting, Print, Social Media, and Events. During her day-off, Guia becomes this cool aunt who spoils her nieces & nephews on adventurous road trips, online games, food fest & music concerts! By doing this, Guia believes she does not only get to bond with the kids, she also gets up-to-date with trends & pop culture.

Project Manager - Portuguese

Julie Farias

Always passionate about languages and computing, Julie has been working as a translator and interpreter since majoring in Portuguese and English Linguistics. She’s also combined her knowledge with computing, and since 2015 has been working on linguistic projects related to translations, transcription, and subtitling. Additionally, working in project and team management and helping to train AI with big companies like Google and Meta. Her main interest lies not only in languages but she’s also tech-savvy with always an eye for the latest technologies to develop and create solutions for the audiovisual industry. Whilst living in different countries and exploring cultures around the world, enjoying nature, taking meditation and dancing classes, and always with her camera to record the best memories.

Project Manager - Portuguese

Julie Farias

Always passionate about languages and computing, Julie has been working as a translator and interpreter since majoring in Portuguese and English Linguistics. She’s also combined her knowledge with computing, and since 2015 has been working on linguistic projects related to translations, transcription, and subtitling. Additionally, working in project and team management and helping to train AI with big companies like Google and Meta. Her main interest lies not only in languages but she’s also tech-savvy with always an eye for the latest technologies to develop and create solutions for the audiovisual industry. Whilst living in different countries and exploring cultures around the world, enjoying nature, taking meditation and dancing classes, and always with her camera to record the best memories.

Get a quote

Every project is unique. We want to make sure we fully understand your project before we offer you the industry’s most competitive pricing.

In order to ensure we quote you accurately, make sure to include:

If you’d prefer, you can always e-mail us directly at info@netcaptioning.com.